コンディショナー又はトリートメントを買う

ドイツの水は硬水なので、コンディショナーは必須 + 時々トリートメントしないと髪の毛ゴワゴワになります。
このページではドイツのコンディショナー又はトリートメントの買い方(選び方?)、オススメの商品を紹介しています。

 

ドイツでコンディショナーを買う

ドイツのスーパーマーケットでコンディショナー(古い言葉で言うならリンス)を買いたい、さて、どれを買えばいいのでしょう。
これ、最初は戸惑います。
ロバートはコンディショナーなんか使わないので聞いても分からないし…。

こたえ。
「Spülung(シュピュールング)」と書いてあるのを買いましょう。
コンディショナーは Spülung です!
シャンプーは 「Shampoo」 なので何となく分かると思います。

また、見分け方として、シャンプーはキャップが上、コンディショナーは大体キャップが下になっています(例外あり!)。

ドイツのコンディショナー&シャンプー

見分け方として、シャンプーはキャップが上、コンディショナーは【大体】キャップが下…ですが↓


ドイツのコンディショナー&シャンプー

たまにこういう例外もあったりします(コンディショナーでもキャップが上)。


 

ドイツでトリートメントを買う

さて次はトリートメント。いわゆる数分置くやつです。
たいてい 「Haarkur」 や 「Repair」 の文字が書いてあるものです。
髪はドイツ語で das Haar、それをキュアするから Haarkur。
Repair もズバリ、リペアー(修復する)ですが、キャッチコピーとして Repair が書かれてあるだけで実はシャンプーだったりするので、Haarkur の方が確実でしょう(おそらく)。

それと、パッケージがチューブ型かカップ型で、明らかにシャンプー、コンディショナーとは違っているので何となく分かると思います。

それでも心配なら極めつけ!
裏面を見てみましょう。
「Anwendung(使用方法)」の部分に、以下は一例ですが
「Nach der Haarwäsche im feuchten Haar verteilen. ca. 3 bis 5 Minuten kurz einwirken lassen und anschliessend gut ausspülen.」とあります。
訳すると
「シャンプー後の濡れた髪に適用します。約3〜5分間そのままにして、よくすすいで下さい。」
という内容ですが、全文覚える必要なんてないです。
注目すべきは以下の2点、

  • 3 bis 5 Minuten ・・・ 「3~5分」の意。分数は商品によって異なる場合あり
  • ausspülen ・・・ すすぐ

パッケージに 「Haarkur」 か 「Repair」 の文字がある。
パッケージがチューブ型かカップ型である。
裏面に 「◯ bis ◯ Minuten」「ausspülen」 の文字が確認できる。
そしたらそれはトリートメントと考えていいでしょう。

ドイツのトリートメント

ドイツのトリートメント。まずはチューブ型のパッケージであることと、HAARKURの文字で判断。


ドイツのトリートメント。

裏面のAnwendung(使用方法)で「◯ bis ◯ Minuten (◯~◯分)」、「ausspülen」の文字があるかチェック。

ただ、トリートメントは何となく、そこらのスーパーマーケットには無いような気が。
スーパーでも大きなところか、「dm」などのドラッグストア、Apotheke(アポテケ)、百貨店、又はオンラインショップで入手することになると思います。

今は dm が近所にあるので気軽に買えますが、以前住んでいた近所には安いスーパーマーケットしか無かったので、トリートメントは買えませんでした。
 

コンディショナーとシャンプーがセットで置いていない(場合あり)

日本ではメーカー毎にシャンプーとコンディショナーはセットで置いてありますよね。

ドイツの場合スーパーマーケットに依っては(特に安売り系のスーパーNORMAやLidlなど)、シャンプーはシャンプーでかたまって置いてあって、コンディショナーはコンディショナーでかたまって置いてあったりするので、シャンプーを決めたら、そのセットのコンディショナーをコンディショナーのブロックから探さなければならないのです。
たまにコンディショナーが無い時もあるので、そうしたら仕切りなおしです。
もうですね、始めにコンディショナーから選んだ方がいいんじゃないかと思いましたよ。

※「dm」などのドラッグストア、大型スーパーでは、ちゃんとメーカー毎に並んでいます。
 

オススメのシャンプー+コンディショナーセット

私は頑丈な髪の毛で、それほどいいものを使わなくても済んでいる為、「ケア命!」というよりは「香り+ケア+価格」で選んでいます。

出費をいとわずケアを目的としている方からは少しズレてしまうかもしれませんが、今私がリピートして使っていてオススメなのが「Herbal Essences」の「ENTFÜHR DEIN HAAR INS PARADIES」シリーズの「REPAIR MY HAIR」。

この「ENTFÜHR DEIN HAAR INS PARADIES」シリーズは、どれも香りがいいです!
トロピカルフルーティーの香りで、いかにも甘々だったり整髪料っぽい香りは苦手な私にはヒット!
その中から、ケア目的として「REPAIR MY HAIR(髪修復)」を選んで使っています。

他社商品ではヘアケアと謳っていながら(ケアしているとは思うけど)、洗い流した後に髪がギシギシいうものもあって、そんな中、これは洗い流し後も滑らかで指通りが良く、何と言ってもやはり香りが良くて幸せな気分になりますわ~。

値段も約2€とお手頃なので気兼ねなくリピートできます。
まぁ、安いだけあって、高額・高級ものに比べたら、それほど効能は期待できないかもしれませんが、使っていて特に悪い事はありません。

ドイツでオススメのシャンプーコンディショナ―セットHerbal Essences ENTFÜHR DEIN HAAR INS PARADIES

ドイツでオススメのシャンプーコンディショナ―セット「Herbal Essences ENTFÜHR DEIN HAAR INS PARADIES」の「REPAIR MY HAIR」。

香りで言うなら、「Schwarzkopf」の「Schauma」シリーズの「Frucht & Vitamin」もいい感じ。
「Schauma」シリーズは大体香りでハズレは無かったのと、大抵どこでも(安売り系のスーパーでも)シャンプー+コンディショナー共に売っているので、安売り系のスーパーで可愛らしいのが無かったり、どれを買っていいのか分からない場合は「Schauma」シリーズを買っておけば、まぁ後悔はないかと。

ドイツのコンディショナー&シャンプー

シャンプー&コンディショナー。パッションフルーツの香りが良い感じ。


 

シャンプー、コンディショナーに関するドイツ語用語集

シャンプーやコンディショナーのパッケージによく書かれている髪質や効能などをまとめました。購入の際にご活用ください。

  • Glanz 輝き
  • Silikonfrei ノンシリコン
  • Pflege ケア
  • Repair 修復
  • Honig ハチミツ
  • Creme クリーム
  • Öl オイル
  • Krauter又はKräuter ハーブ
  • Vitamin ビタミン
  • Volumen ボリューム
  • für langes Haar 長い髪に
  • für trockenes Haar パサパサした髪に
  • für sprödes Haar パサパサした髪に
  • für brüchiges Haar 脆い・傷みやすい髪に
  • für erschöpftes Haar ぐったりした髪に
  • für müdes Haar  元気のない・疲れた髪に
  • für Kraftloses Haar 元気のない・疲れた髪に
  • für feines Haar 細い髪に
  • für plattes Haar ボリュームの無い髪に
  • für glanzloses Haar 輝きの無い髪に
  • für normales Haar ノーマルな髪に
  • für schnell fettendes Haar 油っぽくになりやすい髪に

 

ひとりごと

私は、どストレートで頑丈な髪の毛なため、ドイツの硬水の被害にはそれほどあっていないのですが、日本に帰るとツルンツルンを通り超してヌルヌルになるので、日本が軟水だということを改めて思い知らされます。